Complete Jewish Bible (Sacred Name Version) | CJB-SN | "And why be anxious about clothing? Think about the fields of wild irises, and how they grow. They neither work nor spin thread, |
---|
New International Version (Sacred Name) | NIV-SR | 'And why do you worry about clothes? See how the lilies of the field grow. They do not labor or spin. |
---|
New International Readers Version (Sacred Name) | NIRV-SN | 'And why do you worry about clothes? See how the wild flowers grow. They don't work or make clothing. |
---|
New Living Translation (Sacred Name Version) | NLT-SN | 'And why worry about your clothes? Look at the lilies and how they grow. They don't work or make their clothing, |
---|
New Revised Standard (Sacred Name Edition) | NRSV-SN | And why do you worry about clothing? Consider the lilies of the field, how they grow; they neither toil nor spin, |
---|
The Message (Sacred Name Version) | MSG-SN | All this time and money wasted on fashion--do you think it makes that much difference? Instead of looking at the fashions, walk out into the fields and look at the wildflowers. They never primp or shop, |
---|
Good News Translation (Sacred Name) | GNT-SN | "And why worry about clothes? Look how the wild flowers grow: they do not work or make clothes for themselves. |
---|
New American Standard (Sacred Name Bible) | NASB-SN | 'And why are you worried about clothing? Observe how the lilies of the field grow; they do not toil nor do they spin, |
---|
King James Version (unedited) | KJV | And why take ye thought for raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin: |
---|